Detali paieška
Titulinis   /   Lokalizavimas   /   Aktuali informacija   /   Lokalizavimo naujienos   /   Kompiuterijos žodynai – ne tik informatikams

Kompiuterijos žodynai – ne tik informatikams

Lokalizavimo naujienos / 2014 06 13
Iš kompiuterio ekrano skriejantys žodžiai anglų kalba šiandien nestebina nei vaiko, nei vyresnės kartos atstovo – kompiuteriuose įdiegta užsienietiška programinė įranga tapo kasdienybe. Tačiau prireikus frazę ar terminą kur nors užrašyti, jį pranešti ar parengti oficialų dokumentą, dažnai susiduriama su problema – kaip šis kompiuterijos terminas taisyklingai skambėtų lietuviškai? Tokiose situacijose į pagalbą skuba specialistų parengti įvairiausios paskirties kompiuterijos ir informatikos žodynai.

Penkis įvairios paskirties kompiuterijos žodynus visuomenei siūlo Vilniaus universiteto Matematikos ir informatikos institutas, įgyvendinantis projektą „Visuomenei aktualios programinės įrangos lokalizavimas, programoms reikalingų priemonių sukūrimas“. Tai anglų–lietuvių kalbų, aiškinamasis norminis, enciklopedinis, teminis terminų žodynai ir kompiuterinės leksikos frazynas. Be to, įgyvendinant projektą sulietuvintos keturios programos ir sukurta vertimo atmintis.

Kam reikalingi kompiuterijos žodynai?

„Kompiuteriai ir informacinės technologijos – neatsiejama šiandienos kasdienybės dalis, o kompiuterijos terminus jau seniai vartoja ne tik informatikos specialistai, – sako Audra Ivanauskienė, Valstybinės lietuvių kalbos komisijos Svetimžodžių keitimo lietuviškais atitikmenimis skyriaus vedėja. – Nemažai kompiuterijos, IT terminų vartojama ir kitose srityse. Pavyzdžiui, neseniai ES institucijų vertėjai klausė, ką įrašyti direktyvos, reguliuojančios finansinių priemonių rinką, vertime vietoj  anglų kalbos terminų co-location, proximity hosting. Taigi akivaizdu, kad reikia šių terminų atitikmenų lietuvių kalboje.“

Pasak projekto „Visuomenei aktualios programinės įrangos lokalizavimas, programoms reikalingų priemonių sukūrimas“ vadovės prof. Valentinos Dagienės, parengti kompiuterijos žodynai naudingi ne tik pavieniams vartotojams, plačiajai visuomenei, tačiau ir verslo atstovams. „Programinės įrangos gamintojams bei lokalizuotojams bus lengviau sudaryti ir parinkti komandų, parinkčių, parametrų pavadinimus, versti kompiuterio pranešimus, rengti elektroninius žinynus ir kitus darbui su kompiuteriu reikalingus tekstus“, – sako prof. V. Dagienė.

Kaip atsiranda nauji žodynų terminai?

Visuomenėje sklando nuomonė, kad kompiuterijos terminai kuriami „iš oro“, tačiau iš tiesų prie kiekvieno lietuviško atitikmens praleidžiama nemažai laiko. „Terminas turi kiek įmanoma tiksliau ir aiškiau įvardyti pačią sąvoką, todėl vertimas pažodžiui ne visada yra geriausia išeitis. Verstinis terminas dėl kalbos ir kultūrų skirtumų gali būti ne tik netinkamas, bet kartais ir visai nesuprantamas“, – sako A. Ivanauskienė. Ji pastebi, kad labai svarbu, kaip naujasis terminas priimamas į kalbą: „Būna terminų, kurie atsiranda savaime ir lengvai prigyja vartosenoje, tačiau kartais naujo termino keli variantai ilgai konkuruoja tarpusavyje, kol atrandamas tinkamiausias“.

Kompiuterijos ir IT sritys keičiasi nuolat, todėl su jomis kartu turėtų kisti ir žodynai, tačiau, pasak A. Ivanauskienės, galimybių nuolat žodynus atnaujinti ir sparčiai pildyti ne visada yra. Be to, IT srityse sąvokos sensta bene greičiausiai. Jos tampa nebeaktualios, o sąvokas įvardijantys terminai tampa šių sričių terminijos istorijos faktais, pavyzdžiui, šiandien jau nebeaktualus terminas diskelis (angl. floppy disc).

Penki kompiuterijos žodynai – viešojoje erdvėje

Parengę penkis kompiuterijos terminų šaltinius – anglų–lietuvių kalbų, aiškinamąjį norminį, enciklopedinį, teminį terminų žodynus ir kompiuterinės leksikos frazyną – projekto atstovai teigia, kad žodynai bus naudingi kiekvienam dirbančiajam kompiuteriu ir norinčiajam geriau suprasti ar pasitikslinti kompiuterio ekrane matomų žodžių ar jų junginių prasmę. „Į žodynus sudėjome ne tik kompiuterijos žodynuose jau teikiamus, vartosenoje nusistovėjusius, bet ir naujus lietuviškus terminus, kurių kūrimą skatina informacinė ir technologinė pažanga, programinės įrangos lokalizavimo plėtra. Taip pat įtraukėme ir šiuo metu plačiai vartojamų, ypač tarp kompiuterijos specialistų, terminų“, – sako prof. V. Dagienė.

Lietuvos žinios, 2014 m. birželio 13 d.
Viešinimas; Naujienos; Lokalizavimas;